那么,今天的问题来了

咱们中文里的“请慢走”,并不是真的要对方放慢脚步,本质属于道别语,如果强行翻译成“Please walk slowly”,很可能会引起对方误解。那应该怎么表达呢?常用的是:Take care或者Mind your step当心脚下(小心台阶)。

“You go first”是典型的中式英语,老外也许能明白你说的意思,但并不礼貌。可以用:After you。

电梯来了,您先请。

“您过奖了”用英语怎么说?

当对方夸你的时候,咱们中国人还喜欢回一句“过奖了,过奖了”。那用英语怎么表达呢?

你英语说得很好。